Jeremiah 26:23
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
[33:23] και
G1806
V-AAI-3P
εξηγαγοσαν
G846
D-ASM
αυτον
G1564
ADV
εκειθεν
G2532
CONJ
και
G1521
V-AAI-3P
εισηγαγοσαν
G846
D-ASM
αυτον
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G935
N-ASM
βασιλεα
G2532
CONJ
και
G3960
V-AAI-3S
επαταξεν
G846
D-ASM
αυτον
G1722
PREP
εν
G3162
N-DSF
μαχαιρα
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ερριψεν
G846
D-ASM
αυτον
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G3418
N-ASN
μνημα
G5207
N-GPM
υιων
G2992
N-GSM
λαου
G846
D-GSM
αυτου
IHOT(i)
(In English order)
23
H3318
ויוציאו
And they fetched forth
H853
את
H223
אוריהו
Urijah
H4714
ממצרים
H935
ויבאהו
and brought
H413
אל
him unto
H4428
המלך
the king;
H3079
יהויקים
Jehoiakim
H5221
ויכהו
who slew
H2719
בחרב
him with the sword,
H7993
וישׁלך
and cast
H853
את
H5038
נבלתו
his dead body
H413
אל
into
H6913
קברי
the graves
H1121
בני
of the common
H5971
העם׃
people.
Clementine_Vulgate(i)
23 et eduxerunt Uriam de Ægypto, et adduxerunt eum ad regem Joakim, et percussit eum gladio, et projecit cadaver ejus in sepulchris vulgi ignobilis.
DouayRheims(i)
23 And they brought Urias out of Egypt: and brought him to king Joakim, and he slew him with the sword: and he cast his dead body into the graves of the common people.
KJV_Cambridge(i)
23 And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
Brenton_Greek(i)
23 καὶ ἐξηγάγοσαν αὐτὸν ἐκεῖθεν, καὶ εἰσηγάγοσαν αὐτὸν πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ, καὶ ἔῤῥιψεν αὐτὸν εἰς τὸ μνῆμα υἱῶν λαοῦ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
23 And they will bring forth Urijah from Egypt and bring him to king Jehoiakim; and he will strike him with the sword, and cast his carcass into the graves of the sons of the people.
JPS_ASV_Byz(i)
23 and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the children of the people.
Luther1545(i)
23 Die führeten ihn aus Ägypten und brachten ihn zum Könige Jojakim; der ließ ihn mit dem Schwert töten und ließ seinen Leichnam unter dem gemeinen Pöbel begraben.
Luther1912(i)
23 die führten ihn aus Ägypten und brachten ihn zum König Jojakim; der ließ ihn mit dem Schwert töten und ließ seinen Leichnam unter dem gemeinen Pöbel begraben.
ReinaValera(i)
23 Los cuales sacaron á Urías de Egipto, y lo trajeron al rey Joacim, é hiriólo á cuchillo, y echó su cuerpo en los sepulcros del vulgo.
Indonesian(i)
23 Lalu mereka membawa dia kembali kepada Raja Yoyakim. Kemudian raja menyuruh membunuh dia, dan mayatnya dibuang di pekuburan umum.
ItalianRiveduta(i)
23 Questi trassero Uria fuori d’Egitto, e lo menarono al re Joiakim, il quale lo colpì con la spada, e gettò il suo cadavere fra le sepolture de’ figliuoli del popolo.
Lithuanian(i)
23 Tie atvedė Ūriją iš Egipto pas karalių Jehojakimą, o tas, jį nužudęs kardu, išmetė jo lavoną į prastuomenės kapines.
Portuguese(i)
23 os quais tiraram a Urias do Egipto, e o trouxeram ao rei Jeoiaquim, que o matou à espada, e lançou o seu cadáver nas sepulturas da plebe.